【SPT-3.9.8】原版全内容汉化v1.1.4 Hotfix.2
机翻+润色,汉化了中文语言环境下的所有未汉化主要内容,再也不用担心看不懂Ref任务线和塔科夫之谜任务线的任务啦!
业余汉化,不喜勿喷。部分任务标题和成就标题进行更改,替换为容易理解的中文同义词;更改了部分台词的语序和用词以适配中文语境,删除了部分突兀的语气词(为什么毛子那么喜欢用语气词?)。
该文件仅适用于SPT-3.9.8(3.9.X版本应该也适用,我没试过)。
ps:编辑汉化时我还没做完Ref和塔谜的任务线,如果您在使用中遇到不正确、不恰当、未汉化或未显示的语句,请在评论区留言,我将及时进行更新,谢谢qwq~
v1.1.0更新日志
1.修改了Ref任务线中对竞技场选手的称呼,从“捍卫者”改为“冠军”。(毕竟不是人人都玩APEX,对吧)
2.将塔科夫之谜任务线中的“无名客”改为“未闻者”,与尼基塔官方翻译同步。
3.补全了其他主线任务中存在的未汉化部分。如果你发现主线任务中发现依然存在未汉化部分,那一定是我眼瞎了;请在评论区留言,我会及时补齐。
4.补全了3.9.X全部新加入物品和任务物品的汉化。
5.补全了7BT1子弹的汉化。
6.略微修改了部分Ref任务线和塔科夫之谜任务线的语句,使其更加合理通顺。
pss:因为尼基塔的屎山代码,汉化部分语句会导致服务端闪退,所以游戏操作界面部分无法完全汉化;目前正在想办法解决这个问题,敬请期待后续更新。
v1.1.2 Hotfix.1更新日志
解决了在游戏中将语言环境改为英文再改为中文会导致部分界面UI依然是英文的情况(能发现这BUG的吧友真是天才)。psss:这BUG的触发原理是因为尼基塔写的逆天代码中给游戏内新语言环境覆盖加了一个计时器(我怀疑这是跟VOID学的),计时器结束时还未完成覆盖的部分依然使用原语言环境显示,估计是为了防止游戏卡死的(我终于知道为什么在线版没有0.8.X之后的汉化了)。解决方法就是把游戏内的英文语言环境en.json也换成中文(应该没有人想用英文玩塔科夫吧),降级读取的时候读取到的“英文”就变成中文了。
注意:此次改动可能与极少数任务MOD冲突,如遇因使用此汉化文件导致的任务MOD无法读取的情况,请将en.json文件换回SPT提供的原文件!
v1.1.3 Hotfix.1更新日志
1.修正了服装商新任务标题和内容不正确的问题。将“点滴 – part 1”改为“垄断经营”,将“点滴 – part 2”改为“拓展销路”,对这两个任务的文案内容进行修正。其实“点滴”应该译为“新点子”或“新想法”,但是我决定根据任务内容和所表达的意思译为“垄断经营”和“拓展销路”。
v1.1.4 Hotfix.2更新日志
1.修正了野格任务“狩猎之旅”的任务描述,现在对任务所需瞄准镜的描述是正确的。尼基塔在很久之前就更改了这个任务的瞄具需求,但是并未更改汉化,导致很多萌新需要查攻略才知道正确的任务要求。虽然“狩猎之旅”任务描述的翻译错误经过两个档已经成为约定俗成的常识,但是刚接触SPT的萌新难免上当受骗。所以我最终还是决定在全内容汉化里修正这个问题。才不是因为我连续三个档被任务描述骗了!
v1.1.4 Hotfix.2链接:
链接: https://pan.baidu.com/s/1oAgv9DDH0-u5aGAzk0MogA?pwd=v4mt提取码: v4mt
文件安装位置:SPT_Data\Server\database\locales\global
安装方法:在任意位置新建一个文件夹(别在SPT_Data里建,命名随意),将原有ch.json和en.json剪切粘贴至新建的文件夹中,将解压出来的新ch.json和en.json放入global文件夹。
卸载方法:将global文件夹中的ch.json和en.json(这两个是我提供的新文件)删除,将之前新建文件夹中的ch.json和en.json(这两个是SPT提供的旧文件)剪切粘贴至global文件夹。
(直接覆盖文件出BUG了别来找我)
注意:因为尼基塔的屎山代码,汉化文字越多,服务端启动越慢;如果您使用该汉化文件时出现服务端卡死、闪退、加载超时的情况,或加载时长超出您的预期,请停止使用此汉化文件。您可以选用上一版本或选用原版语言环境文件。
旧版本(v1.0.0)链接:https://pan.baidu.com/s/1N3h4QrMpPn1xPrVEqlkBrA?pwd=xac2 提取码: xac2
pssss:如果链接失效了请踢我!如果正常使用出现BUG(如服务端爆红)请马上踢我!
又更新啦又更新啦,快来下载新版本啦~(哎嘿?我为什么要说又?)
绝对不是因为我第三次被野格的任务描述骗了才更新的哦QWQ
这次绝对没问题了,再有问题我把尼基塔吃了!
更新大佬
不明觉厉,聊表寸心
感谢~!~!~!~!
感谢~!~!~!~!~!